Tîtirwask – Yaşar Kemal
Tîtirwask ya Yaşar Kemal ji aliyê Birahîm Ronîzer ve ji tirkî hatiye wergerandin.
Weşanxaneya Lîsê bi armanca ku berhemine ji wêjeya cîhanê yên ku bûne klasîk û dikin bibine klasîk û bo gelek zimanên cîhanê hatine wergerandin û ji aliyê bi milyonan kesan ve têne xwendin, bo zimanê Kurdî jî bêne wergerandin û êdî ev berhemên navbûrî bi Kurdî jî bi berfirehî û birêkûpêkî bêne xwendin, di nava weşanên xwe de li gel rêzên xwe yên berdewam, rêzeke nû ya bi navê Rêza Wêjeya Cîhanê, bi edîtoriya Kawa Nemir da destpêkirin. Rêza Wêjeya Cîhanê, ku wê di navê de berhemên navên mezin ên wekî William Faulkner, Oscar Wilde, William Shakespeare, Emily Brontë, Charles Dickens, J. M. Coetzee û gelekên din ên ji zimanên Roava û Rohilat bêne çapkirin, ji aliyê weşanxaneyê ve wekî rêzeke berfireh a ku ji sed berhemên klasîk ên kevin û nûjen pêk were hatiye pîlankirin û armanc jê ew e, derî û dergehên zimanê Kurdî heta ser piştê vebin, zimanê Kurdî bi alîkarî û hanedana ezmûnên zimanên biyanî ji xwe re derbirranên nû, hevoksaziyeke xurttir peyda bike û her wiha sebaret bi vê yekê, bibe qonaxeke ku wergêrên Kurd ên nûhatî xwe li wergerandina berhemên gerdûnî yên mezin biceribînin.
Lewma, Weşanxaneya Lîsê bi çapkirina Tîtirwaska Yaşar Kemalê ku yek ji mezintirîn dastanbêjên dîroka mirovahiyê ye gelekî serbilind e. Xwendevanên zimanê Kurdî sebaret bi wergera vê romana mezin, bi xwendina karesatên hatî serê welatê me yê kevnar, Mezopotamyayê û Enetolyayê, bi riya serbûriyên Tirkmen û Kurdan, Selmanê Êzdiyê veşartî, Smaîl Axayê Kurd ê Wanî, Xelîlê Zalimoxlu, Mistefayê biçûk ê kurê Smaîl Axa yên ku ji destpêka romanê heta dawiya wê qet bi bêhnefişkê nakevin bibînin, ku Yaşar Kemal hê jî gewretirîn xwezabêj, dengbêj û aşiqê vî welatî ye û ew ê vê yekê ji wergera serkeftî ya Brahîm Ronîzêrê wergêrê Kurd ê xort bixwînin.